`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Что я узнала в книжном «Кобаяси» - Каваками Тэцуя

Что я узнала в книжном «Кобаяси» - Каваками Тэцуя

1 ... 10 11 12 13 14 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мне не хотелось восставать против отца, но я продолжала твердить, что желаю поступить в университет или стать учителем японского языка. Видя, как родители трудятся не покладая рук, я старалась не выглядеть в их глазах эгоисткой. Наконец папа сдался и позволил мне пойти в университет, но я решила, что будет лучше как можно скорее начать работать.

Сразу после окончания средней школы я устроилась на крупный стекольный завод. Именно там я встретила мужчину, про которого сразу подумала: «О, это мой муж». Мы начали встречаться и в итоге поженились. По настоянию моего отца мужа официально зарегистрировали как члена семьи Кобаяси. Мое желание сбылось — я стала супругой офисного работника, а не предпринимателя. Я надеялась, что мы будем мирно «жить-поживать да добра наживать».

После свадьбы мы поселились в квартире, которую стекольный завод предоставил нам в городе Амагасаки. Другими словами, формально я покинула родительский дом, но жила прямо по соседству. В то время существовало негласное правило: если женщина выходит замуж за коллегу, она должна уволиться, поэтому вскоре я осталась без работы и с кучей свободного времени.

Чтобы не сидеть без дела, я начала помогать в книжном магазине родителей. Думаю, все-таки вмешалась судьба, ведь очень быстро во мне проснулся интерес. Тогда все казалось лишь развлечением — возможно, оттого и становилось еще веселее.

Вскоре у меня родилась дочь, но даже после этого я продолжила работать, принося малышку в магазин. Когда дочери исполнился год, моя младшая сестра вышла замуж и покинула дом родителей. Ее комната освободилась. Потом возникла идея жить вместе, и с согласия мужа мы поселились над магазином «Кобаяси».

Я все больше увлекалась книжным делом и погружалась в него. Так прошло шесть лет. За это время у нас появился сын, старшей дочери уже исполнилось семь. И тут наступил поворотный момент — мужу пришлось переехать из-за работы. Его перевели в город Касима в префектуре Ибараки, и проработать там нужно было не менее десяти лет.

Я стала думать: что теперь? Поехать с мужем или отпустить его одного? Тогда для меня префектура Ибараки была чуть ли не на другом конце света. Экспресс-поезда еще не появились, и, если бы муж уехал один, возвращаться в Амагасаки он смог бы только на Обон и Новый год. Вот уж чего я точно не хотела! Одна с двумя детьми я бы не справилась, — даже став матерью, я во многом была неумехой.

В общем, у меня не оставалось другого выбора, кроме как последовать за мужем в Ибараки. Родителям тогда пришлось бы снова взять на себя магазин. Они были еще довольно молоды, однако я, зная, как тяжело управлять книжным, не могла не беспокоиться о семейном деле и родителях.

Такими мыслями я мучилась, пока однажды муж не сказал:

— Я подумываю уволиться.

— Уволиться?! Почему?

— Оказавшись на развилке, я понял, что было бы неплохо вести бизнес здесь.

— Тебе же нравится твоя работа, неужели ты ее бросишь?

— Ну, нравится, конечно… — Решение явно давалось ему с трудом. — Но если я смогу жить со своей семьей, то ни о чем не пожалею.

— Да, но маленький магазин много денег не принесет.

— Для счастья достаточно иметь крышу над головой и что-нибудь на ужин. — Его слова вселяли в меня уверенность. — Однако я никогда раньше не занимался предпринимательством, поэтому мне определенно понадобится твоя помощь и поддержка. Ты согласна?

Я опешила:

— Моя помощь? Тебе?

— Именно. Наступила эра женщин. Так ты мне поможешь?

Подумав немного, я кивнула. Моему мужу в то время было тридцать четыре года — самый расцвет сил. Он решил бросить стабильную работу и погрузиться в мир предпринимательства, о котором почти ничего не знал. Более того, он уволился с любимой работы, чтобы сохранить семью. Я, в свою очередь, решила поддерживать мужа во что бы то ни стало. Поступи я иначе, грош мне была бы цена.

Вот так я и возглавила книжный магазин «Кобаяси».

Длинный рассказ Юмико подошел к концу.

— Ваш муж Масахиро произнес прекрасные слова! — наконец сказала я то, что вертелось на языке.

— Да, это правда, — без тени смущения согласилась Юмико. — Если бы не его слова, я бы никогда не решилась.

— Зато у вас есть история, достойная хозяйки книжного магазина.

— Так ведь у каждого есть своя история, верно? Даже у тебя, Рика.

— Нет, что вы. Я слишком поверхностная.

— Рика, могу я дать тебе один совет? — спросила Юмико.

— Какой?

— Если говоришь о себе уничижительно, то и кажешься поверхностной.

— Но я такая и есть.

— Ну вот, ты опять за свое.

— Простите, — пробормотала я.

— Тебе не за что извиняться. Почему ты так себя принижаешь, Рика? Будь увереннее.

— После того как вы сказали мне это в прошлый раз, я много думала…

— О чем?

— О том, почему я вечно за себя извиняюсь.

— И ты нашла ответ?

— Видимо, я пытаюсь защитить себя.

— От чего защитить?

— Я не хочу разочаровывать других людей. Вот почему сразу говорю, что у меня низкая самооценка, — это меры предосторожности… Значит, я обманщица, да?

— Нет, ты не обманщица, но, на мой взгляд, всем очевидно, что окончить хороший университет и найти работу в большой компании под силу далеко не каждому.

— Да, наверное.

— Даже не сомневайся.

Разговаривая с Юмико, я начинала немного верить в себя. Незаметно магазинчик «Кобаяси» стал моим оазисом.

Прошло почти четыре месяца с тех пор, как я приехала в Осаку. Жаркое лето закончилось, и я наконец-то привыкла — к городу, к жизни вдали от семьи, к работе и к своим коллегам. А еще я добралась до пятого тома из серии «Сто лет литературы», темой которого был звук.

В томик вошли «Звуки с кухни» Аи Коды, «Колокол Фукагавы» Мацутаро Кавагути и «История Икаруги» Кёси Такахамы. Звук действительно стал важным мотивом во всех рассказах. В «Звуках с кухни» главный герой, владелец ресторана, из-за болезни оказывается прикованным к постели, а повествование вращается вокруг душевного состояния его жены, которое можно понять по звукам, доносящимся из кухни. Мне очень понравилась задумка писательницы.

Что касается звуков Осаки, то я уже привыкла. Конечно, все люди разные, но жители Осаки обычно говорят очень громко. К этому я долго привыкала. На кансайском[14] диалекте я говорить не научилась, зато воспринимать его на слух стала гораздо лучше. Хотя нет, это не кансайский диалект. Если в регионе Кансай назовешь местный говор кансайским диалектом, получишь в ответ осуждающие взгляды. Бывает осакский диалект, диалекты Киото и Кобе, а вот существование кансайского диалекта, похоже, здесь не признают. Если тщательно разобраться, то есть также диалект сэнсю, диалект кавати, диалект бансю, диалекты префектур Сига, Нара и Вакаяма. Для меня же все они звучали одинаково. Начальник Накагава однажды научил меня различать диалекты Осаки, Киото и Кобе.

— Ничего себе! Значит, если зовут друзей в гости, на стандартном японском языке говорят «конай», в Осаке — «кэхэн», в Киото — «киихин», а в Кобе — «кохэн»?

Я так и не уяснила, зачем мне знать эти различия, но, похоже, для местных жителей они важны. Кстати, называть людей кансайцами здесь тоже не стоит. Очевидно, жители Осаки не хотят, чтобы их приравнивали к жителям Киото или Кобе.

Амагасаки часто относят к Осаке, хотя он четвертый по численности населения город в префектуре Хёго[15], — здесь живут почти полмиллиона человек. То же самое касается диалекта и многого другого.

Например, код города для телефонных номеров в Амагасаки — 06, как и в Осаке. Номера в большинстве других городов префектуры Хёго начинаются с 07, а в Кобе — с 078. Почему же в Амагасаки, городе из другой префектуры, телефонные номера как в Осаке? Кроме того, у «Дайхан» есть филиалы в Осаке, Киото и Кобе, но книжные магазины Амагасаки относятся к осакскому филиалу. Конечно, то же самое касается и «Кобаяси». Однажды я спросила об этом начальника Накагаву и в ответ получила только: «Ну, так вышло».

1 ... 10 11 12 13 14 ... 26 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Что я узнала в книжном «Кобаяси» - Каваками Тэцуя, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)